SURAT QURAYSH – KAPITEL 106
Quraysh
بسم الله الرحمن الرحيم
I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN

106:1
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
SÅ ATT Quraysh kunde förbli enade och trygga,

Vers 1 i sura 106 (Quraysh) handlar om Guds gåva av trygghet och samhörighet till Quraysh-stammen, som möjliggjorde deras handelsresor.
Här är en detaljerad förklaring med språkliga, historiska och pedagogiska perspektiv:
Versens ordalydelse (på arabiska och svensk översättning)
Arabiska: لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
Svenska (Zetterstéen): ”För Qurayshs sämja”
Språklig och retorisk analys
- ”Ilāf” (إِيلَاف) kommer från roten ʾ-l-f, som betyder att vänja sig, att skapa samhörighet eller trygghet. Det antyder en djupgående vana eller förtrolighet som ger stabilitet.
- Ordet används här i en genitivkonstruktion: ”ilāf Quraysh” – alltså Qurayshs trygghet/samhörighet.
- Den grammatiska strukturen är elliptisk, vilket innebär att versen är ofullständig i sig själv och får sin fulla mening först i vers 2.
Historisk kontext
- Quraysh var den mäktiga stammen i Mecka som ansvarade för Ka’ba.
- De genomförde årliga handelsresor: en vinterresa till Jemen och en sommarresa till Levanten (vers 2).
- Dessa resor var möjliga tack vare den respekt och trygghet de åtnjöt från andra stammar – ett resultat av deras koppling till Ka’ba och Guds skydd (se sura 105, Al-Fil).
Teologisk innebörd
- Versen påminner Quraysh om att deras ekonomiska framgång och sociala stabilitet inte är självklara – de är gåvor från Gud.
- Den fungerar som en övergång från sura 105 (Al-Fil), där Gud skyddade Ka’ba från Abrahas armé. Det skyddet bidrog till Qurayshs status.
- Gud uppmanar dem indirekt att visa tacksamhet genom dyrkan (vers 3).
Vetenskaplig och kognitiv analogi
Tänk dig ett ekosystem där en viss art (Quraysh) frodas tack vare ett stabilt klimat (Guds skydd). När klimatet är gynnsamt, kan arten migrera, handla och växa. Men detta klimat är inte självproducerat – det är en gåva från en större kraft.
Pedagogiska övningar för ungdomar
Karta och tidslinje: Rita Qurayshs handelsrutter och koppla dem till versens innebörd.
Rollspel: Låt elever gestalta Quraysh före och efter Guds skydd – hur förändras deras liv?
Reflektionsfråga: Vad betyder trygghet för oss idag? Vem eller vad möjliggör vår vardag?

106:2
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
enade och trygga vad gäller såväl deras vinter- som deras sommarfärder.

Versens ordalydelse
Arabiska: إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
Svenska (Zetterstéen): ”Deras sämja vid vinter- och sommarresan”
Språklig analys
- ”Ilāfihim” (إِيلَافِهِمْ) – ”deras trygghet/samhörighet”. Det är en fortsättning från vers 1, nu med ett objekt: vad de är förtrogna med.
- ”Riḥlat al-shitā’ wa al-ṣayf” – ”vinter- och sommarresan”. Det syftar på Qurayshs två årliga handelsresor:
- Vinter: till Jemen (varmare klimat)
- Sommar: till Levanten (Syrien, Jordanien, Palestina)
Historisk kontext
- Quraysh hade en unik status bland arabiska stammar tack vare sin koppling till Ka’ba.
- De kunde resa tryggt genom farliga områden eftersom andra stammar respekterade deras roll som väktare av helgedomen.
- Dessa resor var livsviktiga för Meckas ekonomi – de importerade mat, kläder, och lyxvaror.
Teologisk innebörd
- Gud påminner Quraysh om att deras välstånd och trygghet inte är självförvärvade – de är resultatet av Guds plan och skydd.
- Versen bygger upp mot vers 3, där Gud uppmanar dem att dyrka Honom som tack.
Vetenskaplig och kognitiv analogi
Tänk dig ett biologiskt system där en art (Quraysh) har tillgång till två olika habitat (Jemen och Levanten) beroende på säsong. Deras förmåga att migrera mellan dessa utan hot är inte en slump – det är en funktion av ett större ekologiskt skyddsnät (Guds ordning).
Pedagogiska övningar
Rollspel: Quraysh före och efter Guds skydd – hur förändras deras möjligheter?
Tidslinjeövning: Låt elever skapa en kalender med Qurayshs handelsresor – vad köpte de, vad sålde de?
Diskussionsfråga: Vad betyder trygghet för handel idag? Jämför med moderna handelsvägar.

106:3
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ
Därför skall de tillbe Herren till denna Helgedom,

Versens ordalydelse
Arabiska: فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
Svenska (Zetterstéen): ”Må de då dyrka denna helgedoms Herre”
Språklig och retorisk analys
- ”Fa-l-yaʿbudū” (فَلْيَعْبُدُوا) – en uppmaning: må de dyrka. Det är en imperativ form med en inledande fa- som binder till föregående verser: eftersom de fått trygghet och försörjning, bör de dyrka…
- ”Rabb hādhā al-bayt” – Herre till detta hus, alltså Ka’ba. Det är en deiktisk konstruktion – pekar på något närvarande och heligt.
Historisk och teologisk kontext
- Quraysh dyrkade många avgudar trots att de var väktare av Ka’ba.
- Gud påminner dem: Ni har fått trygghet, handel, och status tack vare Ka’ba – dyrka dess verkliga Herre, inte era egna avgudar.
- Versen är en moralisk vändpunkt: från beskrivning till uppmaning.
Teologisk innebörd
- Gud kräver tacksamhet i form av dyrkan – inte bara erkännande, utan aktiv tillbedjan.
- Det är en monoteistisk korrigering: Ka’ba är inte en plats för många gudar, utan för dyrkan av den ende Guden.
- Versen knyter an till tawḥīd (Guds enhet) – ett centralt tema i hela Koranen.
Vetenskaplig och kognitiv analogi
Tänk dig ett laboratorium där forskare får tillgång till avancerad utrustning tack vare en osynlig sponsor. De använder resurserna, men glömmer att erkänna källan. Versen är som en påminnelse: Ni har fått allt detta – visa erkännande genom att hedra den som möjliggjorde det.
Pedagogiska övningar
- Reflektionsfråga: Vad innebär tacksamhet i handling? Hur visar vi tacksamhet i vår vardag?
- Rollspel: Quraysh före och efter insikten – hur förändras deras dyrkan?
- Symbolövning: Rita Ka’ba och låt elever skriva runt den: Vad har Quraysh fått tack vare detta hus?
106:4
الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
som har gett dem föda när hungersnöden hotade och trygghet när fruktan hade fått makt över deras [sinnen].

Versens ordalydelse
Arabiska: الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
Svenska (Zetterstéen): ”Han som mättar dem mot hunger och tryggar dem mot fruktan”
Språklig analys
- ”Alladhī” (الَّذِي) – Han som, en relativsats som förklarar vem Quraysh bör dyrka (vers 3).
- ”Aṭʿamahum min jūʿ” – mättade dem från hunger – Gud är källan till deras försörjning.
- ”Āmanahum min khawf” – gjorde dem trygga från rädsla – Gud är källan till deras säkerhet.
Notera att båda verbfraserna är i perfektform – Gud har redan gjort detta. Det är en påminnelse om tidigare gåvor.
Historisk kontext
- Mecka var en karg ökenstad utan jordbruk – Qurayshs överlevnad byggde på handel.
- Arabiska halvön var ofta plågad av räder, svält och stamkrig – men Quraysh levde relativt tryggt.
- Detta berodde på deras status som väktare av Ka’ba, vilket Gud skyddade (se sura 105).
Teologisk innebörd
- Gud är den verkliga källan till både fysisk och psykisk trygghet.
- Versen sammanfattar surans budskap: Ni har fått trygghet och försörjning – dyrka den som gav er detta.
- Det är en monoteistisk påminnelse: inte era avgudar, inte era egna ansträngningar – utan Gud.
Vetenskaplig och kognitiv analogi
Tänk dig ett nervsystem som reglerar hunger och rädsla – två grundläggande överlevnadsinstinkter. Gud beskrivs här som den som neutraliserar dessa signaler: Han ger näring och lugn. Det är som att Quraysh lever i ett tillstånd där deras limbiska system är stilla – tack vare Guds ingripande.
Pedagogiska övningar
- Reflektionsfråga: Vad är våra moderna motsvarigheter till hunger och rädsla? Hur hanterar vi dem?
- Tacksamhetsövning: Låt elever lista vad de är tacksamma för – och vem/vad de tillskriver det.
- Rollspel: Quraysh före och efter insikten – hur förändras deras livssyn och dyrkan?

Quraysh gjorde två årliga handelsresor: en vinterresa till Jemen och en sommarresa till Levanten (Syrienområdet). Dessa resor var avgörande för Meckas överlevnad och välstånd.
Här är en fördjupad förklaring med historisk, teologisk och pedagogisk kontext:
Historisk bakgrund
- Vinterresan (riḥlat al-shitā’): gick söderut till Jemen, där klimatet var mildare under vintern. Quraysh köpte bland annat parfym, tyg, och kryddor.
- Sommarresan (riḥlat al-ṣayf): gick norrut till Levanten (Syrien, Palestina, Jordanien), där de handlade med romerska och bysantinska köpmän. Varor inkluderade vete, olivolja, vin (för vidareförsäljning), och lyxprodukter.
Trygghetens betydelse
- Quraysh kunde resa säkert tack vare sin status som väktare av Ka’ba.
- Efter Guds ingripande mot Abrahas armé (sura 105), fick Mecka en helig aura som skyddade Quraysh från räder och konflikter.
- Detta skydd beskrivs i sura 106 som ”ilāf” – en trygg samhörighet som möjliggjorde resorna.
Teologisk innebörd
- Gud påminner Quraysh: Ni har fått trygghet och försörjning – dyrka den som gav er detta.
- Resorna är inte bara ekonomiska – de är tecken på Guds nåd.
- Sura 106 är en moralisk uppmaning: tacksamhet bör leda till tillbedjan.
Vetenskaplig och kognitiv analogi
Tänk dig ett biologiskt system där en art (Quraysh) migrerar mellan två ekologiska zoner beroende på säsong. Deras förmåga att göra detta utan hot beror på ett osynligt skyddsnät (Guds ordning). Utan detta nät – ingen migration, ingen överlevnad.
Pedagogiska övningar
Reflektionsfråga: Vad är våra moderna motsvarigheter till trygghet och försörjning? Vem möjliggör dem?
Karta och ruttövning: Rita Qurayshs vinter- och sommarresor. Diskutera klimat, varor, och risker.
Rollspel: Quraysh före och efter Guds skydd – hur förändras deras liv?
